268. verabbezakke

Dit verhaal was een onderdeel van het dialectspel Bij wijze van… za'k mar zegge.

Deelnemers hoorden dit verhaal op de lokale radio, en de vraag was wat het woord aan het einde van het verhaal betekende. Meer informatie vind je op de website van ’n Lutske Brabants.

Het verhaal

Wij wòòne n’in Ā“n ƩƩle gezellege straat. Me groete mekare vrindelek, swijle makeme zo ā€˜s ’n pratje en staan vor mekare klaar as’t nòòdeg is. Veral ok mĆØ d’onze bure. We wòòne n’al jare neve mekare.

AllƩƩneg onze buurjonge, die ken ā€˜k affetoe wel wa doen. Overlest attie ā€˜t wir begaaid or. Nou adde me n’al zo dikkels gezeed dattie nie mĆØ z’n gròòte, zware lere bal op de n’oprit moes voetballe. DĆØĆØr adde me n’ommes net nuuwe struike gezet. En, aan de n’overkant is ’n mòòi trapveldje! DĆØĆØr kontie nar artelust voeballe. Mar nee or, nie luistere n’ee. Alle struike verinneweerd! IJ makte dattie wegkwam netuurlek.Ā 

ā€˜MĆØ jou e’k nog wa te verabbezakke’, riep z’n moeder ā€˜m nog achternaar.Ā 

Verabbezakke is een vervorming van verhapstukken, dat zelf weer een vervorming is van verhakstukken. Dat betekende oorspronkelijk ā€˜een nieuwe hak erop zetten’, oftewel ā€˜repareren’. Het Bergse woord is regelen gaan betekenen, in de speciale zin van ā€˜een appeltje te schillen hebben’.

Jouw verhaal telt ook!

Deel het met ons en help Erfgoed Brabant Verhalen groeien!