Deelnemers hoorden dit verhaal op de lokale radio, en de vraag was wat het woord aan het einde van het verhaal betekende. Meer informatie vind je op de website van ’n Lutske Brabants.
Het verhaal
Wij wòòne nāin Ā“n ƩƩle gezellege straat. Me groete mekare vrindelek, swijle makeme zo ās ān pratje en staan vor mekare klaar asāt nòòdeg is. Veral ok mĆØ dāonze bure. We wòòne nāal jare neve mekare.
AllƩƩneg onze buurjonge, die ken āk affetoe wel wa doen. Overlest attie āt wir begaaid or. Nou adde me nāal zo dikkels gezeed dattie nie mĆØ zān gròòte, zware lere bal op de nāoprit moes voetballe. DĆØĆØr adde me nāommes net nuuwe struike gezet. En, aan de nāoverkant is ān mòòi trapveldje! DĆØĆØr kontie nar artelust voeballe. Mar nee or, nie luistere nāee. Alle struike verinneweerd! IJ makte dattie wegkwam netuurlek.Ā
āMĆØ jou eāk nog wa te verabbezakkeā, riep zān moeder ām nog achternaar.Ā
Verabbezakke is een vervorming van verhapstukken, dat zelf weer een vervorming is van verhakstukken. Dat betekende oorspronkelijk āeen nieuwe hak erop zettenā, oftewel āreparerenā. Het Bergse woord is regelen gaan betekenen, in de speciale zin van āeen appeltje te schillen hebbenā.